Scientific journal
Advances in current natural sciences
ISSN 1681-7494
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,775

Лексическими единицами, которые могут рассматриваться в качестве различительных элементов канадского варианта английского языка, являются истинные канадизмы. Возникнув впервые в Канаде, они не вошли в состав общеанглийской лексики и остаются специфичными лишь для Канады с точки зрения их современного употребления. В качестве примеров приведем следующие канадизмы: grit - член Либеральной партии Канады; mountie - сотрудник королевской канадской полиции; keekwillee-house - тип землянки; butte - крутой холм, посредине равнины.

Большая часть канадизмов представлена не отдельными словами, а устойчивыми сочетаниями. В эту группу устойчивых выражений входит целый ряд словосочетаний с немотивированным значением. К примеру: yellow cake - концентрат окиси; prairie oyster - сырое яйцо, проглоченное целиком, а также в уксусе, бренди и пр.; misery fiddle - пила для продольной распилки бревен; dry belt - засушливый южный район; cottage roll - ветчина.

Большинство канадизмов являются заимствованиями. Источником основной массы заимствований является французский язык: brule - горелый лес; caleche - название одно­го из видов повозок, запряженных лошадьми; esquimaux - эскимос; canoe - каное.

Примерами заимствований из русского языка являются следующие слова: sastrugi - плотные снежные заносы; baidarka - небольшая лодка из кожи с двумя или тремя отсеками.

Заимствования из английского языка: a rubber
band
- резинка; a chesterfield - диван; runners - кроссовки; a cash register - касса; snow - сорт позднего яблока.

Из языков индейцев и эскимосов: tamarack - североамериканская сосна; kayak - вид лодки; parka - жакет с капюшоном, отделанным мехом; comiak - вид лодки; attigi - нижняя рубашка.