Дружба - это сложный, многогранный феномен, который находит различные способы выражения в русском и английском языках, но, не смотря на это, он имеет определенную структуру, которая частично совпадает в языковом сознании этих культур.
Как в английской, так и в русской лингвокультурах, обязательными признаками дружбы становятся:
1) общие интересы, взгляды, мироощущение;
2) откровенность, которая предполагает искренность в отношениях и доверие;
3) взаимопомощь или поддержка;
4) бескорыстие, отсутствие в отношениях какой-либо личной выгоды.
Наиболее сильно это выражается в поговорках [1] и пословичных выражениях, которые дают нам краткое образное представление о традиционных ценностях и взглядах, основанных на жизненном опыте народа.
Дружить люди начинают на почве схожих интересов, основных ценностных ориентаций и образа жизни, и это немаловажный факт в человеческих отношениях: «A man is known by the company he keeps» - «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты».
Сходство интересов и характеров, равенство в отношениях в английском языке подчеркивает эпитет «equal»: «Friendship is a disinterest commerce be tween equals, love abject inter course be tween tyrant sand slaves» (Oliver Goldsmith).
Первоначальные формы дружбы были далеки от современного акцента на свободу и индивидуальность, существовала сильная связь родства и дружбы. Дружба для людей была сродни братству, иногда друг был даже ближе и дороже, чем родственник:
«A good friend is my near est relation»;«Друзья прямые - братья родные»; «Без друга - сирота, с другом - семьянин».
Ранее в английском языке существовало выражение «next friend», означающее «ближайший родственник» и друзья близки как братья. Но сейчас это выражение не встречается, т.е. этот компонент концепта «дружба» утрачен. Для воссоздания этого оттенка дружбы в речи используется выражение «close friend».
Друг проверяется временем, в горе и в радостях, не оставляя человека одного, дружеская поддержка искренна и абсолютно бескорыстна: «Prosperity makes friends, adversity trie - them»; «When friend asks, there is not tomorrow»; «Дружба в обед, как скатерть со стола - и дружба сплыла»; «Без беды друга не узнаешь».
Такой важный компонент «дружбы» как поддержка и помощь в английском языке подчеркивается с помощью выражения «a friend in need»: «A friend in need is a friend indeed» - «Друзья познаются в беде».
Дружба - это глубокие, искренние отношения, имеющие особую важность в нашей жизни:
«At rue friend is the best possession» - «Друг - ценный вклад, не другу никто не рад»; «Нет друга, так ищи; а нашел, так береги»
Так например, для того чтобы подчеркнуть искренность отношений, необходимость друга в жизни и его ценность, используются выражения «good friend» и «great friend». Эти эпитеты сообщают нам, что этот человек - хороший друг, что его выделяют из числа других друзей.
Приведенные примеры показывают, что как в русском, так и в английском языковом сознании, каркас понятия «дружба» формируют общие составляющие.
Для определения значения дружбы для русских людей было проведено анкетирование. В одном из вопросов 100 респондентам, отличающихся по половой принадлежности, социальному статусу и возрасту, предлагалось составить ряд прилагательных, характеризующих дружбу. В большинстве ответов встречаются сочетания: «дружба крепкая, бескорыстная, проверенная, долгая, вечная, не разлей вода», что указывает на важность таких характеристик дружбы как длительность, прочность, по- длинность.
В русском языке, в отличие от английского достаточно широко представлены такие признаки дружбы как самопожертвование и святость: «Больше той любви не бывает, как друг за друга умирает» (посл.); «На камне, дружбой освященном, пишу я наши имена» (Пушкин А.С.)
В русском сознании дружба является священным предметом, который обладает ценностью, в то время как английская дружба носит более холодный оттенок и святостью не отличается, хотя это бесспорно ценная вещь.
Список литературы
1. Коренькова О.В. Использование пословиц и поговорок в процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку / О.В. Коренькова, Н.С. Хван // Современные гуманитарные исследования. - 2011. - № 5. - C. 97-99.