Алабама (Alabama) - изначально название племени, позже так стали называть реку, протекающую близ территории проживания племени, затем в 1819 году стал именоваться 22-й штат США. Само слово относится к языку чокто (Choctaw), но его произношение и написание напрямую зависели от языка и человеческого фактора. Вот всевозможные его вариации, в разное время отмеченные на картах и в прессе:
1) Alibamo - в таком виде это слово впервые появилось в европейских источниках после экспедиции Эрнардо де Сото в 1540 г.;
2) Alibamu - версия Найта Элваса;
3) Limamu - Родриго Раньела;
4) французские источники начала 18 века - Alibamon и река соответственно - Rivière des Alibamons.
Общее разнообразие написания слова также дополняют: Alibamu, Alabamo, Albama, Alebamon, Alibama, Alibamou, Alabamu и Allibamou. Этот пример красочно иллюстрирует проблему точного фонетического определения слова (к примеру, неожиданное появление носового звука во французской версии Rivière des Alibamons).
Что же касается первоначального значения этого слова, то ученые лингвисты раскладывают его на «alba», означающее «растение» или «сорняки» и «amo» - «резать», «срезать», «собирать». И общее значение как «очистка от зарослей» и «собиратели трав», что может относиться либо к очистке земли в сельскохозяйственных целях, либо к сбору лекарственных растений. Этот пример помимо яркого подтверждения переноса названия групп людей на территорию их проживания, с лингвистической стороны представляет частный случай топонимической метонимии, который показывает лингвистическую проблему «нового света», произошедшее искажение изначального буквенного строя, повлекшее без сомнения фонетические изменения, есть исход языкового конфликта представителей разных языковых семей, довольно типичный для общей топонимии Америки