Современные социальные реалии превратили репетиторство в широко распространенную и востребованную, но до сих пор вызывающую неоднозначное отношение профессию. С одной стороны, репетиторство успешно восполняет пробелы школьного и вузовского обучения. С другой стороны, зачастую заходит речь о недостаточной эффективности частных уроков по обучению иностранному языку. Связано это во многом с тем, что занятия с репетитором, в отличие от занятий в школе или вузе, не стеснены никакими рамками и не определены никакими правилами. Отсутствие таких факторов как ограниченность времени урока и количества уроков для изучения одной темы, жестких рамок, характерных для школьной или университетской программы, вынужденной привязанности к УМК, и т.п., предоставляет репетитору полную свободу действия, с которой может справиться не каждый молодой специалист. На наш взгляд, определить ключевые моменты для эффективного построения частных занятий помогут обращение к основным принципам отечественной методики обучения иностранному языку, а также ценный опыт зарубежных ученых.
Относительно недавно репетиторство с точки зрения законодательства классифицировалось как противоправная деятельность - частное предпринимательство. Сегодня, в условиях экономического кризиса и демографической «ямы», характеризующихся сокращением рабочих мест, в том числе и в государственном секторе оказания образовательных услуг, феномен репетиторства становится весьма актуальным. Легализация этого бизнеса не представляет трудности, при этом спрос на подобные услуги значителен. Нами был проведен опрос репетиторов г. Комсомольска-на-Амуре и Хабаровска, который показал, что 80% из 50 опрошенных не имеют и не предполагают иметь какую бы то ни было методическую поддержу своей работы со стороны официальных систем среднего и высшего образования, равно как и от научного и методического сообществ. Вместе с тем, респонденты были единодушны в том, что в вузе при изучении методики преподавания иностранного языка внимание главным образом сконцентрировано на ее применении в условиях школы, что далеко не всегда срабатывает применительно к частной практике. В этой связи изучение спектра используемых практик и исследование научно обоснованных методик, помогающих репетиторам иностранных языков, можно считать своевременным и актуальным.
Исследования показывают, что усвоение иностранного языка во многом определяется взаимно пересекающимися влияниями когнитивных механизмов и условий, в которых происходит учебный процесс [12; 13]. Очевидно, что в этой связи важная задача репетитора - создать оптимальную среду, максимально благоприятствующую усвоению материала. Важной особенностью работы репетитора является специфическое отношение учащихся к предмету и к целям изучения языка. Согласно нашему опросу, репетиторы условно разделяют своих учеников (зачастую называемых «клиентами») на две основные группы: «заинтересованные» и «принужденные». В категорию заинтересованных в абсолютном большинстве случаев относят взрослых клиентов, которые обращаются к услугам репетитора, преследуя конкретную и достаточно четко осознанную цель (выучить несколько фраз перед путешествием, сдать экзамены, к примеру, TOEFL или кандидатский минимум, иммигрировать, и т.д.). Принудительное обращение к репетитору характерно для детей и подростков, которые направляются на обучение родителями, и которые в этой связи не всегда до конца осознают значимость изучения иностранного языка для них персонально.
Таким образом, при адаптации материала и выборе методов работы, репетитор должен, помимо прочего, принимать в расчет такой феномен, как Мотивация. Зарубежные ученые выделяют еще один феномен, имеющий существенное значение в обеспечении успешности обучения - феномен Переноса знаний. Сущность обоих феноменов описана и в отечественной методике преподавания: нам хорошо знакомы, например, принцип сознательности и мотивации, понятие формирования навыка. Однако в «западной» интерпретации они звучат несколько иначе. В частности, известно, что перенос знаний и мотивация играют важную роль в обучении, и в этой связи, например, перенос знаний, или аппликация ранее изученного в новой ситуации [14], многими западными специалистами рассматривается как самостоятельная цель обучения, и в силу этого степень переноса ассоциируется ими с успешностью обучения как такового [9; 10]. Мотивация, под которой подразумевается некий психологический импульс создания и поддержания усилий, направленных на достижение цели, также важна уже в силу того, что она в значительной степени определяет уровень активной вовлеченности ученика в текущий процесс, а равно как и его отношение к учебному процессу в целом [1]. Исследования показывают, что роли мотивации и переноса знаний пересекаются и поддерживают друг друга в создании оптимальных условий для обучения. Если ученик осознает, что изучаемое имеет отношение к его реальной жизни и может быть использовано в иных ситуациях (за пределами учебного класса), он оценивает изучаемое как нечто, имеющее смысл и значение, и его мотивация по усвоению знаний и приложению в этой связи дополнительных усилий возрастает. Вместе с тем, для успешного переноса знаний необходимособлюдение двух условий: во-первых, ученик должен иметь возможность увидеть, осознать возможности такого переноса в целом [11]; во-вторых, он должен иметь достаточную мотивацию для того, чтобы воспользоваться результатами такого перено- са [9]. В этой связи важной задачей репетитора является создание условий для одновременного развития как мотивации, так и переноса знаний, что должно, в конечном итоге, привести к успешному обучению. Для достижения успеха, с нашей точки зрения, репетитор, как минимум, должен, во-первых, понимать суть феноменов мотивации и переноса знаний; и, во-вторых, владеть методиками применения этих феноменов в учебном процессе.
Применительно к практике преподавания иностранных языков феномен мотивации (т.н. «прикладной» и «интегративной» мотивации) впервые описали Gardnerand Lambert [5] в 1972 году. Согласно их концепции, прикладная мотивация характеризуется желанием ученика изучать иностранный язык с сугубо утилитарными целями: подготовка к путешествию, поиск работы, и т.п. Интегративная мотивация характеризуется более широкими мотивами, такими, например, как желание или необходимость быть причисленным и принятым в определенной среде, интегрироваться в определенное профессиональное или культурное сообщество. Впоследствии этот список был расширен благодаря работам Crookes and Schmidt [4]
и Gardnerand Tremblay [6], которые дополнили его такими мотивами, как «причина изучения языка», «стремление достичь цели обучения», «позитивный настрой» по отношению к учебной ситуации, и «настойчивое поведение». В то же время, многие исследователи считают, что важно не только учитывать каждый мотив в отдельности, но и суметь правильно распознать весь комплекс мотивов, движущих учеником. Сегодня существует множество научных школ и, соответственно, теорий мотивации: социально-психологическая, когнитивная, социо-культурная, и т.д. Анализ 12 таких школ позволил Oxfordand Shearin [8] выделить 6 факторов, влияющих на мотивацию при изучении иностранного языка: отношение (к языку или его носителям), представления о самом себе (нацеленность на успех или беспокойство за возможную неудачу), цели изучения (их ясность и важность), вовлеченность в учебный процесс, поддержка окружающими, и персональные качества (пол, возраст, и т.п.).
Рассматривая феномен переноса знаний, следует сказать, что репетитор должен помнить, что изучение языка предполагает точность и адекватность применения полученных знаний при самых разных обстоятельствах. И в этой связи важно обеспечить учащемуся возможность проявить себя в максимально разнообразных учебных ситуациях: это способствует повышению мотивации и обеспечивает укрепление уверенности учащегося в своих силах при практическом использовании изучаемого языка. Очень важно создать такие условия, при которых ученик имеет возможность (в пределах разумного) самостоятельно выбирать учебные задания, что, по сути, дает ему возможность активно формулировать цели обучения и осознанно стремиться к их достижению. Целесообразность задания, его потенциальная полезность при использовании в реальной жизни осознается учеником лучше, если у него есть возможность практиковать свои навыки в возможно больших контекстах. В этом случае многие абстрактные понятия приобретают четкую практическую значимость [2]. Кроме того, следует учитывать, что одним из важнейших факторов, препятствующих успешному изучению иностранного языка, является неуверенность учащегося в своих силах. В этой связи «многовариантность» аппликации навыков, с одной стороны, и дополнительная мотивация, с другой, существенно стимулируют успешность обучения [7]. В целом, хорошо известные российским преподавателям принцип прочности и принцип концентризма прекрасно работают в таких ситуациях.
Многие репетиторы делают ошибку, навязывая ученикам задания, ориентированные на достижение конкретной учебной цели в контексте академического, «университетского» подхода к изучаемому языку. Например, проделывая массу упражнений на использование Present Perfect, ученик в итоге научается автоматически вычленять эти конструкции в предлагаемых заданиях, но оказывается при этом абсолютно не в состоянии применить их в ходе реальной беседы - он попросту не чувствует необходимость использования подобных конструкций применительно к ситуации. Отнюдь не отрицая важность и полезность использования подобных заданий в университетском курсе, необходимо все-таки делать поправку на специфичность контингента учащихся. Безусловно, базовые принципы, такие как принцип доступности и посильности, принцип поэтапности могут и должны быть использованы очень грамотно, с поправкой на реальность. Например, зачастую ученик, по ряду причин, вынужден довольствоваться очень кратким курсом обучения, и в такой ситуации практическая реализация базовых принципов представляется сложной задачей, требующей подчас творческого подхода при тщательном выборе и структурировании материала. При этом ученик репетитора должен осознать реальную жизненную необходимость в изучении той или иной абстрактной конструкции, в выполнении того или иного задания, что способствует выработке навыков переноса знаний за пределы учебного класса. Как верно заметил известный психолог и теоретик образования Джером Брунер: «Лучшим способом создания интереса к учебному предмету является превращение его в нечто, реально достойное изучения, что, по сути, означает превращение обретаемых знаний в нечто полезное и применимое далеко за пределами учебной ситуации» [3].
Список литературы
1 Ames C., Ames R. Research in motivation in education. San Diego: Academic Press. (1989).
2. Bransford J.D., Vye N., Kinzer C., Risko V. Teaching thinking and content knowledge: Toward an integrated approach. In B.F. Jones L. Idol (Eds.). Dimensions of thinking and cognitive instruction. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc. (1990).
3. Bruner J.S. The process of education. Cambridge, MA: Harvard. (1960).
4. Crookes G., Schmidt R.W. Motivation: Reopening the research agenda. Language Learning, 41, 469-512. (1991).
5. Gardner R.C., Lambert W.E. Attitudes and Motivation in Second-Language Learning. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. (1972).
6. Gardner R.C., Tremblay P.F. On motivation, research agendas, and theoretical frameworks. Modern Language Journal, 78, 359-368. (1994).
7. Horwitz E. Foreign Language Classroom Anxiety. Modern Language Journal, 70, 25-32. (1986).
8. Oxford R., Shearin, J. Language learning motivation: Expanding the theoretical framework. Modern Language Journal, 78, 12-28. (1994).
9. Pea R.D. Putting knowledge to use. In Raymond S. Nickerson & Philip R. Zodhiates (Eds.), Technology in education: Looking toward 2020. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates. (1988).
10. Perkins D. Educating for insight. Educational Leadership, 49, 4-8. (1991).
11. Prawat R.S. Promoting access to knowledge, strategy, and disposition in students: A research synthesis. Review of Educational Research, 59, 1-41. (1989).
12. Sivert S., Egbert J. Using a language learning environment framework to build a computer-enhanced classroom. College ESL, 5,
53-66. (1995).
13. Spolsky B. Formulating a theory of second language learning. Studies in Second Language Acquisition, 7, 269-288. (1985).
14. Thorndike E.L. The fundamentals of learning. New York: Teachers College.